在远程工作时保持生产力和协作
冠状病毒疫情首先是一场人类悲剧, 影响着全世界成千上万的人. It has already had a huge impact and will continue to affect the global economy for the foreseeable future. 那些在当前危机中挣扎的企业和组织不得不进行设计, 开发和执行远程工作系统和实践. This short article is intended to provide those working through these strange times with a view on evolving and adapting to working in a fully remote setting.
在这里, Informed的人才主管, Nick Chadwick采访Richard Phillips, 作为我们以用户为中心的设计团队的首席实践者,分享他迄今为止的经验.
您和您的团队对完全远程工作的转变准备得如何?
理查德: 作为顾问, it’s typical for us to work with 我们的客户 in internationally distributed teams working remotely or alongside 我们的客户 at their offices. It’s been a requirement for us to be able to conduct all aspects of our role from outside of Informed’s physical office environments for quite some time.
The main challenge has related to the physical proximity to colleagues for brainstorming and idea generation, but we’ve found as natural a way to do that using a combination of online collaboration technologies and tools that we use as part of our user centred design community practices.
你是如何在完全远程的环境下保持工作效率的?
理查德: 我的工作效率, 就像许多以用户为中心的设计角色一样, 是由与同事和项目团队成员的互动决定的吗. 我的重点是确保人们知道我什么时候有空,以及如何最好地联系我. The key is to find ways to imitate those little 5-minute discussions that are so natural in the physical workplace and make a big difference to our outputs. Distance is no barrier – we will all just pick up skype or slack in order to make sure we maintain that connection (without it being a distraction).
除此之外,远程工作真的很不一样. I’ve tried to recreate my office space as much as possible within my home environment in order to gain a separation between work and home life, 这一点很重要. 我在新办公室的墙上贴了便利贴, 我从办公室带了文具回来, and I’ve made sure I have the space to draw UCD maps out in the same way as I would in an Informed office.
你和其他知情人士做了什么来保持士气和团队工作文化, 远程工作时?
理查德: Everyone has been great at keeping in touch – trying to recreate those lunch room and coffee break moments in a daily hang-out at 12.每天晚上30点,这样人们就可以随时来这里聊天,只要他们喜欢或需要. We’ve set up separate slack channels for some of the chatting that would otherwise take place across desks, 要注意,让每个频道“永远在线”可能是一个真正的集中注意力挑战。. Aside from the daily ‘stand-ups’ we have set times for teams to catch up and share coping strategies. 我们都是不同的,但是想法在团队中是很自然地流动的.
远离同事工作是一个挑战, 所以试着给日常工作生活注入一点乐趣, 我们已经开始了自己版本的TaskMaster(电视游戏节目), which has allowed people to indulge in the light-hearted competition that can be so natural in a work setting. It’s also given us some insight into people’s working remotely lives so that we can better understand each other and support when needed. 我们的首届酒吧智力竞赛于上周举行,非常成功.
到目前为止,你遇到的最大的远程工作挑战是什么?
理查德: 对我来说,最大的挑战是把家庭生活和工作生活分开. Normally working in an office it’s quite easy: A commute offers you the distance between work and life and gives you the chance to switch-off and transition back to a home mentality. 当你的办公室和沙发之间有5米的距离时,要关掉它就难多了. It’s been quite important to not be tempted to look at the laptop in the evenings – or even remember when the end of the day is to stop working!
Has this remote-working period provided you with opportunities you wouldn’t have received working in an office environment?
理查德: 如果有机会,我想我可以看到一个变得更健康的机会. It’s important to split your day out so that you can maintain productivity without getting into a daily rut.
对于面临远程工作挑战的人们,你最大的建议是什么?
理查德: 从事数字服务设计和交付工作, our work at Informed can carry on from a technical perspective – we have the technology backbone and system, 允许我们的团队远程工作的工具和技术.
One of the main challenges is isolation as a result of ‘social distancing’ - we have some team members that have families and some live on their own – both situations bring distinct challenges. 找到既能找到空间又能(真正地)联系的方法是很重要的.
第一次长时间远程工作, 我会说——在家里腾出空间,把你的家庭生活和办公室生活分开. 在一天结束的时候,你可以把工作的门关上, but during the day you can leave the door open to allow the natural demands of life to infiltrate and be manageable during lock-down.
想了解更多十大网博靠谱平台Informed生活的见解,请在LinkedIn上关注我们,访问我们的网站 www.通知.com 保持联系.